「天氣熱嗎」跟「天氣熱不熱」一樣嗎?
陳怡靜 2019-01-13
→
這次又是什麼問題?
女朋友問中文的疑問句「~嗎?」都可以換成「A不A?」嗎?
這個問題啊,說簡單簡單,說複雜也複雜。
不簡單嗎?「你喜歡我嗎?」也可以說「你喜不喜歡我?」;「天氣熱嗎?」就等於「天氣熱不熱?」不是嗎?
所以說簡單啊。但,不是全部的句子都可以互換的,比如「中文語法很難嗎?」就不可以說「中文語法很難不難?」。「天氣非常熱嗎?」就不能換成「天氣非常熱不熱?」啊!
對㖏?那,什麼樣的句子不能互換啊?
如果加上程度副詞(很、非常)的「嗎」問句,就不能換成「A不A」問句。這類句子的核心(謂語)大概都是形容詞或狀態動詞(喜歡、想、愛)的句子。
為什麼有這樣的不一樣?
因為「喜不喜歡、熱不熱」問句重點是要問「喜歡」、還是「不喜歡」、「熱」,還是「不熱」,無關程度多少。而「~嗎」問句,則是要確認「嗎」前面的內容/事情對不對,所確認的事情可以是「喜歡我、很喜歡我、非常喜歡」、「熱、很熱、非常熱」等。
哦,懂了。就這一點不一樣嗎?
你想知道更複雜的嗎?
還能有多複雜,不都是我們會說的中文?
好,那我問你,假如有一天你要去買鹹酥雞,想跟你女朋友一起吃,但是你不知道她吃雞心,還是不吃雞心。你會怎麼問?『你吃雞心嗎?』還是「你吃不吃雞心」?」
你吃不吃雞心?
對,所以有學者說「A不A」是屬於沒有預設的中性疑問。
沒有預設~,是嗎?我如果認為某男沒有男人的擔當,也會說「你是不是男人啊?」
是,有研究指出兩類疑問句都可以有預設,也有非預設的情況;但是「嗎」疑問有預設的比例較高,而「A不A」非預設的疑問比較較高。
了解。沒有不同了吧?
哪那麼簡單。再一個情況:「若你正在泡咖啡,你的女朋友帶她的中文老師來家裡。你會怎麼問他們兩個?『你要喝咖啡嗎?』還是「你要不要喝咖啡」?」
蛤,哪有這種情況?我想想...。我會問女朋友「你要不要喝咖啡?」,問她的中文老師「您要喝咖啡嗎?」
為什麼?
因為中文老師是第一次見面,用「要嗎」好像比較客氣;跟女朋友熟了嘛,用「要不要」就可以了。
你看,又有關係親疏、禮貌的差異,雖然差異很微小。
啊~原來。中文真的不容易呢!
你才知道啊!